TVGROOVE BLOG

Usagyの海外ドラマとってだし通信 fromバンクーバー

『IRON MAN』~アイアンマンの衝撃

『X-Men』、『スパイダーマン』、『ファンタスティック・フォー』、『ハルク』、と、続々と製作されている、Marvelコミック原作のヒーロー映画の中でも、満を持して登場した感のある、『IRON MAN(アイアンマン)
一足先に見たお友達から、『面白いよ~~!』とお薦めされたので、観に行ってきました。

IronMan01.jpg
映画「アイアンマン」より

実を言うと、個人的には、この鉄男ことアイアンマンのトニー・スターク社長は、あんまり好きではありませんでした。
彼こそが、アメリカ政府と組んで、『スーパーヒューマン登録法』(すべての超人パワーを持つ者は身元を明らかにして、政府に登録しないとイカンという法律)を推進し、スーパーヒーローたちが賛成派と反対派に分かれて、泥沼の内戦状態となった”Civil War”の元凶なんですもん……

でも、結果的には、思い入れが深くない分(笑)楽しく観られちゃいました。
そして、トニー・スタークは、ロバート・ダウニー・Jr以外に有り得ない!! と断言できるぐらい、ハマリ役でした。

RobertDowneyJr01.jpg
ロバート・ダウニー・Jr © Albert L. Ortega / PR Photos

随分昔に『ロボコップ』という映画がありましたけど、あれの超進化バージョン?という感じでしょうか。
完成したアイアンマンが活躍するシーンも迫力があってスゴかったですが、その前の開発段階の試行錯誤が、”ひとり『プロジェクトX』風”で、一番楽しかったです。

あー面白かった!…と気持ちよく終わったと思ったら、衝撃はエンディング・ロールで襲ってきました。

ジェフ・ブリッジス??
出てたの????? どどどどどどこに???
同行のJ子ちゃんにパニくって聞いたところ、『ほら!あれだよ!ヒゲの!!!』という答え。

ヒゲ? まさかあのヒゲのハゲの人か?!
まったく映画の予備知識がなかったので、完全にノーマークでした。
『サンダーボルト』の時からファンだったのに、あまりにも面変わりしていて判らなかった……

JeffBridges01.jpg
ジェフ・ブリッジス © Albert L. Ortega / PR Photos

ところが、衝撃はそれだけでは終わりませんでした。
帰宅してから映画館で貰った無料のPR雑誌の記事を見てたら、こんな記述が。

『Look for Gwyneth Paltrow as his love interest, "Pepper" Potts, and Samuel L. Jackson as superspy Nick Fury.』

サミュエル・L・ジャクソン?!

どこに???
どこに出てましたか??????
わざわざJ子ちゃんに電話して確かめましたが、彼女も記憶がありませんでした。
ってことは、もしやエンディング・ロールの後に登場したとか?

調べてみたら、カメオ出演するだかなんだかで、結構話題になっていたのですね…
皆さんはもちろんご存知だったですよね?
……私は知らなかったです。

SamuelLJackson01.jpg
サミュエル・L・ジャクソン © PRN / PR Photos

映画を観る前には、あまり調べたりしないほうが楽しめると思っている派なのですが、こういう仕掛けは事前に知っていたほうが、絶対にいいですよねぇ。
不覚でした。
日本公開の際には、どうぞお気をつけてご鑑賞ください!!

『新ナイトライダー』シリーズ放送決定!

早くも、秋のシーズンに向けて、シリーズドラマのラインナップが出始めました。
(夏も来ていないというのに……)

『ER』『HEROES』といった人気シリーズを抱えるNBCで、『ナイトライダー』の新シリーズが放送されることになりました~!(→NBCプライムタイムリスト

毎週水曜日の夜8時~ だそうです。
放送が待ち遠しいなあ!

JustinBruening01.jpg
「新ナイトライダー」シリーズ主演のジャスティン・ブルーニング
© Albert L. Ortega / PR Photos

 
他に気になる新シリーズとしては、クリスチャン・スレイター主演の『My Own Worst Enemy』
あらすじを見た限りでは、現代版ジキルとハイドみたいな話?、と思いました。

クリスチャン・スレイターは、私がバンクーバーで唯一ただ一人、ナマ撮影シーンに遭遇した(それも2回…場所も季節も違うのに)貴重なハリウッドスターなので、妙に親近感が沸きます。

ChristianSlater01.jpg
「My Own Worst Enemy」クリスチャン・スレイター
© Solarpix / PR Photos

 
そのほか、秋シーズンにNBCに帰ってくるのは、

『The Office』
『Dr. House』
『HEROES』
『Life』
等々。

秋の夜長のドラマ鑑賞タイム…が、今から待ち遠しいです!!

『CSI』と○○○が前代未聞のクロスオーバー!

海外ドラマファンにはお馴染みの、『CSI:科学捜査班』は、一連のCSIヒットシリーズの火付け役とも言えるCSIモノの老舗ですね。

なんとこの大ヒットドラマが、もう一つの大人気ドラマと、前代未聞クロスオーバーをやります!

コラボ相手は、日本では未公開ですが、全米で大ヒットしているSitcom=コメディドラマシリーズ、チャーリー・シーン主演の『Two and a Half Men』です。

TwoAndAHalfMen01.jpg
「Two and a Half Men」の出演者 © Albert L. Ortega / PR Photos

このドラマは、独身貴族の売れっ子ミュージシャン、チャーリー(チャーリー・シーン)の元に、妻に追い出された弟アラン(ジョン・クライヤー)が子連れで転がり込んでくるところから繰り広げられるドタバタを描いた30分枠のファミリードラマで、現在シーズン5まで放映中の、大人気コメディシリーズなのです。

片やライトタッチのコメディドラマ、一方のCSIは、鑑識チームがシリアスに活躍する警察ドラマ。
これで一体どんなクロスオーバーになるのか??

まずは、5月5日(月)の、『Two and a Half Men』(エピソードタイトル「Fish in a Drawer」)の脚本を手がけるのが、CSIシリーズのエグゼキュティブ・プロデューサーのCarol MendelsohnとNaren Shankar。
チャーリー宅で起こるミステリアスな死亡事件を、CSIチームが捜査する、という内容だそうです。
ニック役のジョージ・イーズがカメオ出演するらしい。

そして、5月8日(木)の、『CSI:Crime Scene Investigation』(エピソードタイトル「Two and a Half Death」)は、Two and a Half Menのエグゼキュテブ・プロデューサーのChuck LorreとLee Aronsohnが脚本を執筆したとのこと。
こちらにも、ちょっとしたカメオ出演があるようです。

クロスオーバーといえば、以前もCSIシリーズ同士や、CSIと『Without a Trace』(『FBI:失踪者を追え!』)とのコラボがありましたが、いずれも、同じ警察ドラマの枠内でした。

なので、今回の斬新なクロスオーバーは、どんな展開になるのか大変楽しみです。

なお、上記の『Two and a Half Men』のオフィシャルサイトで、このクロスオーバーの舞台裏のクリップが観られます!

『Dr,House』に観るカナダ人考

前のエントリからのヒュー・ローリーつながりでもう一つ。

HughLaurie01.jpg
ヒュー・ローリー
© Chris Hatcher / PR Photos

今夜は2ヶ月ぶりに、「House M.D」(Dr.House)の第4シーズン新エピソードでした。
2月に放送されたシーズン4-12話目が相当傑作だったので、いったいこの後どうなるの?!と思っていたら、今夜のシーズン4-13話「No More Mr. Nice Guy」では、ドクター・ハウスと、ドクター・ウィルソン、そしてアンバーとの関係になにやら進展が?

今回のハウスの餌食…ではなく患者さんは、大柄で穏やかな笑みを絶やさない、いかにも人の良さそうなおじさんです。
ベッドに座らされて随分と待たされているようなのに、全然イライラしていません。
見るからに いい人 オーラを出しまくっています。

しかし、ドクター・ハウスの奇病発見アンテナは獲物を見逃しません。
いつものように無礼な態度で近づくと、いきなり持っていた杖で突然足の甲をぶっ刺し…いえ、ぶっ叩くじゃありませんか!ヒドイよドクター!!

「イテテテテテ!」
「ちょっとアンタ、なにすんのよ!!!」

当然痛がる患者さん。
隣についていた娘さんだか奥さんだかが仰天して(そりゃそうだ)ドクター・ハウスに怒鳴ります。

でも当の被害者は、
「いやいや、ちょっとしたはずみってこともあるからね」
と、まるで、「右のほっぺたを叩かれたら左のほっぺたも差し出しちゃうもんね」的勢いで、ものすごいイイ人っぷり発揮です。

その様子をしげしげと観察したハウス。

ハウス「この患者、カナダ人だな。そうだろう?」
ナース「彼はHigh Priority(急患?)じゃないんで……」
ハウス「それってカナダ人っていう意味だろう?」

カナダ人はイイ人だから、殴られても怒らないし、のんびり屋さんだからHigh Priorityじゃない、っていうことか?
思わず吹いてしまいました。

やっぱりアメリカ人にとっては、カナダ人て のんびり屋さんで良い人 なんですね~。

大抵のアメリカドラマでは、カナダ人は礼儀正しくていい人(すぎ)で、のんびりしてる っていう描写がされてて、時にそれがジョークのタネになったりしてます。

本当にそうかどうかは……まあ、謎ですが……身近に感じる人の親切度や人懐こさ度合いは高いかな?
あと、”のんびり屋さん”というのは、確かにあたってるかも。
スーパーでレジのおねえちゃんがおしゃべりしてて待たされても辛抱強く待ってるし、マクドナルドは全然Fast foodじゃなくて遅いし(ヘタすると10分ぐらい待たされる。早く来てもバーガーやポテトが冷たかったりする)、レストランでは注文取りに来るまで30分ぐらい掛かるし。
でもみんなイライラしないで待ってるね。

カナダ人ネタのジョークといえば、国が広い割りに人口が少ない(広さは日本の27倍で、人口は日本の1/4)からなのか、よくシットコムの台詞などでこんな具合にからかわれます。

人口少ないんで、みんな知り合いだと思われてる?

カナダ人「カナダのバンクーバーから来ました」
アメリカ人「おお!バンクーバーか!バンクーバーにはマシューってヤツがいるんだけど知ってるよね?」

てな具合。

もちろんカナダ人向けには、この後に、
「もちろん知ってるよ!マシューっていいやつだよね。キミはどこで知り合ったの?」
と、アメリカ人に答えて、驚かせてあげましょう、という反撃ガイドがあります。

まあ、そんなカナダにも移民(特に中国や韓国、インド等)が増えてきているので、そのうち、「へぇ~バンクーバーから来たの? じゃあキムさんて知ってる?」などと言われ始めるかもしれませんネ。

『ジーヴス&ウースター』DVD化切望します!

ただし 日本語字幕つき で是非!!

ここ数年、イギリスの大作家P・G・ウッドハウス著『ジーヴス&ウースター』が熱い展開を見せていますね。

国書刊行会さんから全集が発売されたり(ウッドハウス・コレクション)、DVDボックスも売れてたりして。
驚いたことに、なんと今年の春から、日本の少女漫画雑誌で、漫画化までされている!(ニュース記事)。

この、英国では国民的人気を誇ると言われるユーモア小説の古典中の古典は、1990年代にドラマシリーズも作られました。

主演は、今やドクターHouseでおなじみ、ヒュー・ローリーが、ちょっとオツム部分が弱くてグータラで限りなくお人よしで、それが災いしてトラブルにばかり巻き込まれてしまう末端貴族のボンボン、ウースター卿バーティを演じ、対する影の主役とも言える、この世に比類なき有能極まりない万能執事ジーヴスを、彼の長年の相方(大学時代からの親友らしい)スティーヴン・フライ(『V フォー・ヴェンデッタ』)が演じているので、息の合い方は伺い知れようというものです。

米国版DVDボックスは出ていますが、ある事情から買うのを諦めたので、ずっと観る機会を持てずにいました。
ところが、最近になって、テレビで放送が始まったことに気付いたのです!

たまたま早く家に帰り、たまたま普段見ることのないチャンネルに合わせてみたら、

”ヒゲもないしお肌もツルツルだし妙に若々しい”けど、間違いようもないドクターHouseがアラビアのロレンスみたいな格好…をしているではないですか!
その余りのバカっぽい雰囲気に、『これがあのウースター卿バーティに違いない!!』と思った勘は大アタリでした。

これからは毎週ビデオに録って、”マイ・Jeeves and Woosterコレクション”を作るんだー!!
(…と思ったら2週目で録画失敗。だってチャンネル番号が変わったりするんだもんよ。……たとえば、関東地方で言うと、『4』は日本テレビ、『6』はTBSなわけで、これが入れ替わるってことはまず有り得ないですよね?……バンクーバーでは、このチャンネル番号スワップが突然行われることがあって、大変迷惑なのであります……トホホ)


ところで、なんでDVDボックスが買えないかというと、英語の字幕が入ってないからです。

ヒュー・ローリーのブリティッシュアクセントは100%理解不能であるという自信満々だったので、英語字幕は必須。
『え?でもドクターHouseはそんなに癖はないよね?』と思っている方もおられるでしょう。
確かにドクターHouseではアメリカンアクセントを披露していますが、ヒュー・ローリーは実のところバリバリのブリティッシュアクセントなのです。

以前読んだインタビューでも、

『何が大変って、アメリカ英語の発音にはホントに苦労してるんだ。
周りがみんなラケットを持ってテニスをしてるコートで、自分だけ
を振り回しているような気分なんだよ!』

と言ってたぐらい、大層な違いなわけです。(比喩がよく判らないですけどね…)

ビデオ店でDVDボックスの箱を隅々まで眺め(ビニールパッケージされてるんで中が見られません)ても判らなかったので、レジへ持って行き、『これ英語の字幕ついてますか? 字幕出るなら買います。出なかったら買いません』と宣言して、その場で即、再生してもらった結果。

字幕(Subtitle)も、CC(クローズドキャプション)も出なかったのです。

それで買うのは諦めました。

せっかくならば、あの畳み込むようなジーヴスの台詞を日本語で読みたい!
辛らつなユーモアとシャレた会話を、『眉間にシワを寄せないで』理解したいの!!!

ということで、ぜひともこの傑作ドラマシリーズを、日本でDVDボックス化していただきたいです。

『Torchwood』シリーズ2までボックス発売する先見の明がおありならば、是非に『Jeeves & Wooster』!『Jeeves and Wooster』!をどうぞよろしくお願いいたします。



▲ TOP