COLUMNSMUSIC/ARTISTSNEWS

【聖人として有名な母すらあなたの死を願ったよ】テイラー・スウィフト最新アルバムより「​​thanK you aIMee」を意訳&分析! 学校でのいじめっ子ではなく、明らかに“KIM”(キム・カーダシアン)に向けた反撃【歌詞和訳(意訳)】

(L):Taylor Swift / YouTube、(R):AFF-USA/Shutterstock COLUMNS
(L):Taylor Swift / YouTube、(R):AFF-USA/Shutterstock

テイラー・スウィフト11枚目のフルアルバム「The Tortured Poets Department」および同アルバムに15曲を追加した「〜:The Anthology」が4月19日(金)にリリースされた。

今回は「〜:The Anthology」の中から3曲目「​​thanK you aIMee」(サンキュー・エイミー)に注目し、意訳・分析してみる。

テイラー・スウィフト「thanK you aIMee」リリック・ビデオ

テイラー・スウィフト「thanK you aIMee」意訳

When I picture my hometown
There’s a bronze, spray-tanned statue of you
And a plaque underneath it
That threatens to push me down the stairs at our school

故郷を思い浮かべると、
そこにはスプレーで塗装されたあなたの銅像がある。
その下には銘板があって
“私を学校の階段から押し落とす”と脅してくるんだ。

And it was always the same searing pain
But I dreamed that one day I could say

そして、いつも同じ焼けるような痛み。
でもいつか言ってやろうと夢見ていたよ。

All that time you were throwin’ punches, I was buildin’ somethin’
And I can’t forgive the way you made me feel
Screamed, “Fuck you, Aimee” to the night sky as the blood was gushin’
But I can’t forget the way you made me heal

あなたが拳を振るう間ずっと、私は何かを築いていた。
そして、あなたが私に感じさせた方法を許せない。
血をふき出させながら「くそくらえ、エイミー」と夜空に叫んだ。
でも、あなたが私を癒やした方法を忘れられない。

And it wasn’t a fair fight
Or a clean kill each time that Aimee stompеd across my grave
And then she wrotе headlines
In the local paper, laughing at each baby step I’d take

それは公正な戦いでも清い殺りくでもなかった。
エイミーは私の墓を踏みつけていった。
そして彼女はローカル新聞の見出しを書いて、
私のよちよち歩きを笑い物にした。

And it was always the same searing pain
But I prayed that one day I could say

そして、いつも同じ焼けるような痛み。
でもいつか言えるようにと祈っていたよ。

All that time you were throwin’ punches, I was buildin’ somethin’
And I couldn’t wait to show you it was real
Screamed, “Fuck you, Aimee” to the night sky as the blood was gushin’
But I can’t forget the way you made me heal
Everyone knows that my mother is a saintly woman
But she used to say she wished that you were dead
I pushed each boulder up the hill
Your words are still just ringing in my head, ringing in my head

あなたが拳を振るう間ずっと、私は何かを築いていた。
そして、あなたにそれを本当に示すのを待ち望んだ。
血をふき出させながら「くそくらえ、エイミー」と夜空に叫んだ。
でも、あなたが私を癒やした方法を忘れられない。
私の母親が聖なる女性だってことはみんな知ってるはず。
でも彼女はよく、あなたが死んでしまえばいいと願っていたよ。
私は大岩をひとつずつ丘に押し上げた。
あなたの言葉はまだ私の頭の中で鳴り響く。頭の中で鳴り響く。

I wrote a thousand songs that you find uncool
I built a legacy that you can’t undo
But when I count the scars, there’s a moment of truth
That there wouldn’t be this if there hadn’t been you

あなたがよく思わないであろう曲を千曲も書いた。
あなたには消すことのできないレガシーを築き上げた。
でも傷跡を数えると、そこには真実の瞬間がある。
あなたがいなければ存在しなかったものがある。

And maybe you’ve reframed it
And in your mind, you never beat my spirit black and blue
I don’t think you’ve changed much
And so I changed your name and any real defining clues
And one day, your kid comes home singin’
A song that only us two is gonna know is about you, ‘cause

そして、あなたはおそらくそれに対して違う解釈をするよね。
あなたの中で、私の魂を青あざができるほどぶった覚えはないんだろうし。
今もあなたはあまり変わってないと思う。
だから私はあなたの名前と、現実に起きたことにつながる根拠は変えておいた。
いつか、あなたの子どもが家に帰ってきて歌うんだ。
私たちふたりだけが、あなたのことだって知ってる曲だよ、だって…

All that time you were throwin’ punches, it was all for nothin’
And our town, it looks so small from way up here
Screamed, “Thank you, Aimee” to the night sky and the stars are stunnin’
‘Cause I can’t forget the way you made me heal
Everyone knows that my mother is a saintly woman
But she used to say she wished that you were dead
So I pushed each boulder up that hill
Your words were still just ringin’ in my head, ringin’ in my head

Thank you, Aimee
Thank you, Aimee

あなたが拳を振るっていたすべての時間は、何のためにもならなかった。
そして、ここから見ると私たちの町はすごく小さく見えるよ。
見事にきらめく星の下、「ありがとう、エイミー」と夜空に叫んだ。
だって、あなたが私を癒やした方法を忘れられない。
私の母親が聖なる女性だってことはみんな知ってるはず。
でも彼女はよく、あなたが死んでしまえばいいと願っていたよ。
私は大岩をひとつずつ丘に押し上げた。
あなたの言葉はまだ私の頭の中で鳴り響く。頭の中で鳴り響く。

ありがとう、エイミー。
ありがとう、エイミー。


歌詞を見れば、明らかに過去に傷つけてきたいじめっ子に向けた歌だとわかる。いじめられっ子がどれだけ自分の中でうまく消化しようとしても、強く生きようとしても、辛い記憶は傷として残ってしまう。「なんともない」と虚勢を張るのをやめて、「傷は残っている」という本音を吐き出すことで、一歩先へ進むような、そんな歌だと感じる。

そして注目したいのはもちろんタイトルの不自然さ。「Thank You Aimee」ではなく「thanK you aIMee」。大文字の「KIM」は、散々にわたってテイラーを傷つけてきたキム・カーダシアンだと捉えて間違いないだろう。

「私たちふたりだけがわかる」とは書いているものの、学校でのいじめっ子というのはメタファーで、大人になってから“いじめてきた”キムに向けた皮肉な楽曲となっていることを、過去からのファンはすぐわかるタイトルだ。

過去の確執を知らなかったテイラーの新たなファンも、タイトルの違和感から「KIM」の意味を調べ、彼女の所業を知るだろう。再び多くのヘイトの目が、キムに向けられる。そうしていじめられっ子が、いじめっ子に引導を渡して、「ありがとう」と皮肉に言い捨てる。強気な反撃ソングに共感するリスナーも多いだろう。


他の歌詞意訳・分析記事はこちら

My Boy Only Breaks His Favorite Toys
Down Bad
But Daddy I Love Him
Who’s Afraid of Little Old Me?
The Smallest Man Who Ever Lived
Crala Bow

​​thanK you aIMee

Taylor Swift / YouTube
Taylor Swift / YouTube、NBC4 Washington / YouTube(cropped by tvgroove)
@taylorswift / Instagram、Taylor Swift / YouTube
Taylor Swift / YouTube
©2024 TAS Rights Management LLC. ©2024 Disney and its related entities
Photo Credit: TAS Rights Management
tvgrooveをフォロー!